SUBCONTRACTOR OFFER AGREEMENT ON RENDERING OF SERVICES
|
ДОГОВОР-ОФЕРТА ОБ ОКАЗАНИИ УСЛУГ С СУБПОДРЯДЧИКОМ
|
This Subcontractor
Offer Agreement
on
Rendering of
Services
(hereinafter
the “Agreement”
or “Offer
Agreement”)
is entered into by and between ONER
INVESTMENTS LIMITED,
duly registered and operating under the laws of the Republic
of Cyprus under registration No. HE 275568, registered at:
Gladstonos, 139А, 1st floor, 3032, Limassol, Cyprus, Cyprus,
represented by its Director
Kyriaki Ioannou (hereinafter the "Contractor")
and the person accepting the terms and conditions of this public
Offer Agreement by means of activation of the "I
have read and agree with the terms of the Offer Agreement"
checkbox (hereinafter the “Subcontractor").
Acceptance of the terms of this Offer Agreement by the
Subcontractor by means of activation of the "I
have read and agree with the terms of the Agreement"
checkbox below shall mean confirmation of the Subcontractor’s
free declaration of intent, aimed at complete and unconditional
acceptance of the conditions of this Offer Agreement and all other
documents referenced herein, and accession to this Offer Agreement
subject to conditions set forth below. For the purposes of this
Offer Agreement the Subcontractor and Contractor are hereinafter
jointly referred to as the "Parties"
and individually as a "Party".
|
Настоящий
Договор-Оферта
об Оказании Услуг с Субподрядчиком
(далее
"Договор"
или "Договор-Оферта")
заключается между компанией Онер
Инвестментс Лимитед
должным образом зарегистрированной
и осуществляющей деятельность по
законодательству Республики Кипр под
регистрационным номером HE
275568, находящейся по адресу: Гладстонос,
139А, 1-ый этаж, 3032, Лимассол, Кипр, в лице
Директора Кириаки Иоанну (далее
"Подрядчик")
и лицом, принявшим условия настоящего
публичного Договора-Оферты путём
активации чекбокса "С
условиями Договора-Оферты ознакомлен
и согласен"
(далее "Субподрядчик").
Принятие условий настоящего
Договора-Оферты Субподрядчиком путём
активации чекбокса "С
условиями Договора-Оферты ознакомлен
и согласен"
ниже означает подтверждение свободного
волеизъявления Субподрядчика,
направленного на полное и безоговорочное
принятие условий настоящего
Договора-Оферты и всех иных документов,
ссылки на которые приведены в настоящем
Договоре-Оферте, и присоединение к
настоящему Договору-Оферте на
приведённых ниже условиях. Для целей
настоящего Договора-Оферты Субподрядчик
и Подрядчик далее совместно именуются
"Стороны",
а по отдельности "Сторона".
|
By accepting the terms
of this Offer Agreement the Subcontractor represents and warrants
that the Subcontractor is at least 18 (Eighteen) years of age and
is of legal age under the laws of the jurisdiction of which the
Subcontractor is a citizen.
|
Принимая
условия настоящего Договора-Оферты
Субподрядчик заявляет и гарантирует,
что Субподрядчик достиг(ла) как минимум
18 (Восемнадцати) -летнего возраста и
является совершеннолетним
(совершеннолетней) по законодательству
юрисдикции, гражданином (гражданкой)
которого является Субподрядчик.
|
RECITALS
|
ПРЕАМБУЛА
|
WHEREAS the
Subcontractor is in the business of rendering certain types of
Services as they are defined in this Offer Agreement;
|
ПОСКОЛЬКУ
Субподрядчик осуществляет деятельность
по оказанию определённых видов Услуг,
как они определены в настоящем
Договоре-Оферте;
|
WHEREAS the
Contractor wants to engage the Subcontractor for the purposes of
rendering of Services, as well as performance of other actions in
accordance with this Offer Agreement for Remuneration, and the
Subcontractor agrees to render Services under this Offer Agreement
on the terms and conditions of this Offer Agreement;
|
ПОСКОЛЬКУ
Подрядчик желает привлечь Субподрядчика
для целей оказания Услуг, а также
осуществления иных действий в
соответствии с настоящим Договором-Офертой
за Вознаграждение, а Субподрядчик
согласен оказывать Услуги по настоящему
Договору-Оферте, на установленных
Договором-Офертой условиях;
|
NOW, THEREFORE,
in consideration of the mutual agreements and covenants contained
in this Offer Agreement the Parties hereto agree as follows:
|
ТАКИМ
ОБРАЗОМ,
с учётом взаимных договорённостей и
заверений, содержащихся в настоящем
Договоре-Оферте, настоящим Стороны
договариваются о нижеследующем:
|
DEFINITIONS
|
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
|
The Parties hereby
unambiguously agree that for the purposes of this Offer Agreement
the definitions given below shall have the following meanings:
|
Настоящим
Стороны явным образом соглашаются,
что для целей настоящего Договора-Оферты
приведённые ниже определения будут
иметь следующие значения:
|
"Services"
mean advertising services on the Internet. At that the Parties
agree that for the purposes of this Offer Agreement the Services
mean both advertising services on the Internet that are known on
the date of acceptance of the terms of this Offer Agreement by the
Subcontractor, as well as similar services that may become known
in future. The list of Services available for rendering by the
Subcontractor is communicated to the Subcontractor by means of the
Personal Profile in the MAXTARGET Service. The Services include
but are not limited to advertising services for placement of AIMs
of any type or kind in sections of Subcontractor’s Website(s)
selected by the Contractor or Customers.
|
"Услуги"
означают рекламные услуги в сети
Интернет. При этом Стороны соглашаются,
что для целей настоящего Договора-Оферты
под Услугами понимаются как рекламные
услуги в сети Интернет которые известны
на дату принятия Субподрядчиком
условий настоящего Договора-Оферты,
так и аналогичные услуги, которые
могут стать известны в будущем. Перечень
доступных для оказания Субподрядчиком
Услуг доводится до сведения Субподрядчика
посредством Личного Кабинета в Сервисе
MAXTARGET.
Услуги включают в себя, но не
ограничиваются этим, рекламные услуги
по размещению РИМ любого вида или рода
в разделах Веб-Сайта (Веб-Сайтов)
Субподрядчика, выбранных Подрядчиком
или Заказчиками.
|
"Advertising and Informational Materials ("AIMs") mean the advertising and informational materials in electronic (digital) format, including, but not limited to, advertising and informational materials in the form of text, graphic, text and graphic blocks, as well as any other interactive advertising and informational materials intended for placement and demonstration on, as well as making available to the general public by means and with help of the Internet, that contain hypertext links to web pages or web sites containing information or offering for sale or rendering certain goods or services.
|
Рекламно-Информационные
Материалы
("РИМ")
означают рекламно-информационные
материалы в электронной (цифровой)
форме, в том числе, но не ограничиваясь
этим, рекламно-информационные материалы
в виде текстовых, графических,
текстово-графических блоков, а также
любые иные интерактивные
рекламно-информационные материалы,
предназначенные для размещения и
показа в, а также доведения до всеобщего
сведения посредством и с помощью, сети
Интернет, содержащие гипертекстовые
ссылки на веб-страницы или веб-сайты,
содержащие информацию или предлагающие
к реализации какие-либо товары или
услуги.
|
"Website"
means a website on the Internet that is controlled and/or operated
and/or owned by the Subcontractor.
|
"Веб-сайт" в сети Интернет, который
контролируется и/или управляется
и/или находится во владении Субподрядчика.
|
"Remuneration"
means the remuneration of the Subcontractor for rendering of
Services under this Offer Agreement.
|
"Вознаграждение" означает вознаграждение Субподрядчика
за оказание Услуг по настоящему
Договору-Оферте.
|
"MAXTARGET
Service"
means the interactive service operated by the Contractor,
available on the Internet via URL http://maxtarget.ru.
|
"Сервис
MAXTARGET"
означает интерактивный сервис,
управляемый Подрядчиком,
доступный по уникальному адресу в
сети Интернет http://maxtarget.ru.
|
"Personal
Profile"
means the personalized section of the MAXTARGET Service closed for
public access. Personal Profile is accessed by entering on the
MAXTARGET Service login page of authentication data: login (user
name) and password (access code).
|
"Личный Кабинет"
означает персонализированный раздел
Сервиса MAXTARGET, закрытый для публичного
доступа. Доступ к Личному Кабинету
осуществляется посредством ввода на
странице входа в Сервис MAXTARGET
аутентификационных данных: логина
(имени пользователя) и пароля (кода
доступа).
|
"Customer"
means a natural person, legal entity or an individual entrepreneur
that engages the Contractor for the purposes of rendering of
Services.
|
"Заказчик"
означает
физическое лицо, юридическое лицо
либо индивидуального предпринимателя,
привлекающее/привлекающего Подрядчика
для целей оказания Услуг.
|
"Subcontractor
Report"
means the electronic report formed by the Billing System at the
end of each Accounting Period, available for review and download
by the Subcontractor via the Personal Profile in the MAXTARGET
Service.
|
Отчёт Субподрядчика
означает формируемый Биллинговой
Системой по окончании каждого Отчётного
Периода отчёт в электронной форме,
доступный для ознакомления и загрузки
Субподрядчиком посредством Личного
Кабинета в Сервисе MAXTARGET.
|
"Reporting
Period"
means 1 (One) calendar month.
|
"Отчётный Период"
означает 1 (Один) календарный месяц.
|
"MAXTARGET
Billing System"
means the specialized billing system integrated into the MAXTARGET
Service, designed for accounting of:
|
"Биллинговая Система"
означает специализированную биллинговую
систему, интегрированную в Сервис
MAXTARGET,
предназначенную для учёта:
|
|
|
|
|
- SUBJECT OF OFFER AGREEMENT
|
- ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА-ОФЕРТЫ
|
By accepting the
terms and conditions of this Offer Agreement by means of
activation of the "I
have read and agree with the terms of the Offer Agreement"
checkbox and registration of the Personal Profile within the
MAXTARGET Service the Subcontractor undertakes to render
Services, and the Contractor agrees to accept rendered Services
and pay the Subcontractor Remuneration for the rendered Services
on the terms of this Offer Agreement.
|
Принимая
условия настоящего Договора-Оферты
путём
активации чекбокса
"С условиями Договора-Оферты ознакомлен и согласен"
и регистрации Личного Кабинета в
Сервисе MAXTARGET
Субподрядчик
обязуется оказывать Услуги, а Подрядчик
соглашается принимать оказанные
Услуги и выплачивать Субподрядчику
Вознаграждение за оказанные Услуги
на условиях настоящего Договора-Оферты.
|
The Subcontractor
unambiguously agrees that rendering of Services in each instance
is a material obligation of the Subcontractor under this Offer
Agreement.
|
Субподрядчик
безоговорочно соглашается, что
оказание Услуг в каждом случае
является существенным обязательством
Субподрядчика по настоящему
Договору-Оферте.
|
The Services shall
be rendered by the Subcontractor for the Contractor only via
Websites that are directly controlled and/or operated and/or
owned by the Subcontractor.
|
Субподрядчик
оказывает Подрядчику Услуги только
посредством тех Веб-Сайтов, которые
напрямую контролируются и/или
управляются и/или находятся во
владении Субподрядчика.
|
Prior to commencing
rendering of Services the Subcontractor must accept the terms of
rendering of Services (inter alia, accept the amount of
Remuneration for rendering of Services) via the Personal
Profile. Services available for selection by the Subcontractor
are displayed via the Personal Profile.
|
Перед
началом оказания Услуг Субподрядчик
обязан принять условия оказания
Услуг (в том числе, выразить согласие
с размером Вознаграждения за оказание
Услуг) посредством Личного Кабинета.
Доступные для выбора Субподрядчиком
Услуги отображаются посредством
Личного Кабинета Субподрядчика.
|
The Parties agree
that at the moment of acceptance of terms of rendering of
Services by means of the Personal Profile the Subcontractor
provides his/her willful acceptance with all material terms of
rendering of selected Services. The material terms set forth by
Tasks include:
|
Стороны
соглашаются, что в момент выражения
согласия с условиями оказания Услуг
посредством Личного Кабинета
Субподрядчик выражает своё явное и
добровольное согласие со всеми
существенными условиями оказания
выбранных Услуг. К таким существенным
условиям, устанавливаемым Заданиями,
относятся:
|
the
volume of Services to be rendered and particulars of rendering
of selected Services;
|
объём
Услуг, подлежащих оказанию и
особенности оказания выбранных
Услуг;
|
timeframes for
rendering Services;
|
сроки оказания
Услуг;
|
the amount of
Subcontractor’s Remuneration payable for rendering of
Services;
|
размер
Вознаграждения Субподрядчика,
подлежащего выплате за оказание
Услуг;
|
other terms that
may be set forth with respect to particular Services.
|
иные
условия, которые могут быть установлены
в отношении соответствующих Услуг.
|
The Parties hereby
unambiguously agree that the Subcontractor must select and
render only those Services that are available for selection via
the Personal Profile and fully correspond to Subcontractor’s
qualification and experience.
|
Настоящим
Стороны явным образом соглашаются,
что Субподрядчик обязан выбирать и
оказывать только те Услуги, которые
доступны для выбора посредством
Личного Кабинета и полностью
соответствуют квалификации и опыту
Субподрядчика.
|
The Parties hereby
unambiguously agree that the Subcontractor must render Services
of due quality and only by him/herself. Engagement by the
Subcontractor of third parties for the purposes of rendering
Services is prohibited except for the cases when otherwise is
expressly agreed upon between the Contractor and the
Subcontractor.
|
Настоящим
Стороны явным образом соглашаются,
что Субподрядчик обязан оказывать
Услуги надлежащего качества и
исключительно своими собственными
силами. Привлечение Субподрядчиком
третьих лиц для оказания Услуг не
допускается, за исключением случаев,
когда иное прямо согласовано между
Подрядчиком и Субподрядчиком.
|
The Parties hereby
unambiguously agree that the Subcontractor must render Services
strictly within the timeframes set forth with respect to such
Services. Unilateral change by the Subcontractor of the
timeframes of rendering of Services is prohibited. The
Contractor reserves the right to delete the Subcontractor’s
Personal Profile and deny the Subcontractor repeat registration
in the MAXTARGET Service if the Subcontractor repeatedly renders
Services in violation of the timeframes for
performance/rendering for more than 1 (One) business day without
prior notice to the Contractor about the potential delay in
rendering of Services no later than 3 (Three) business days
prior to the set date of completion of rendering of Services.
|
Настоящим
Стороны явным образом соглашаются,
что Субподрядчик обязан оказывать
Услуги точно в сроки, установленные
в отношении таких Услуг.
Одностороннее изменение Субподрядчиком
сроков оказания Услуг не допускается.
Подрядчик оставляет за собой право
удалить Личный Кабинет Субподрядчика
и отказать Субподрядчику в повторной
регистрации в Сервисе MAXTARGET
в случае, если Субподрядчик неоднократно
оказывает Услуги с нарушением сроков
оказания более чем на 1 (Один) рабочий
день без предварительного уведомления
Подрядчика о возможной задержке в
оказании Услуг не менее, чем за 3 (Три)
рабочих дня до установленной даты
завершения оказания Услуг.
|
Remuneration for
rendering of Services under this Offer Agreement shall be paid
to the Subcontractor in accordance with Section 7 of this Offer
Agreement.
|
Вознаграждение
за оказание Услуг по настоящему
Договору-Оферте выплачивается
Субподрядчику в соответствии с
Разделом 7 настоящего Договора-Оферты.
|
ACCEPTANCE OF
RENDERED SERVICES
|
-
ПРИЁМКА
ОКАЗАННЫХ УСЛУГ
|
The Contractor shall
perform acceptance of the Services either upon expiration of
each Reporting Period or within 5 (Five) business days as of
recordal by the Billing System of the fact of rendering of
Services by the Subcontractor, in Contractor’s sole
discretion, or send to the Subcontractor by means of the
Personal Profile a refusal to accept the Services within 10
(Ten) business days as of the date of expiration of the relevant
Reporting Period.
|
Подрядчик
производит приёмку Услуг или по
завершении каждого Отчётного Периода,
или в течение 5 (Пяти) рабочих дней с
момента фиксирования Биллинговой
Системой факта оказания Субподрядчиком
Услуг, по выбору Подрядчика, либо
направляет Субподрядчику посредством
Личного Кабинета отказ от приёмки
Услуг в течение 10 (Десяти) рабочих
дней с даты завершения соответствующего
Отчётного Периода.
|
The Subcontractor
unambiguously agrees that in cases where the Subcontractor
renders Services for Customers, acceptance of rendered Services,
or sending refusal to accept them, may be performed both by the
Contractor and directly by such Customers with help of the
MAXTARGET Service. At that, the Subcontractor unambiguously
agrees that if the Services were rendered for Customers, then
the Remuneration is payable to the Subcontractor only upon final
acceptance of the rendered Services by the Customers. At that,
the Contractor and the Subcontractor agree that the Customers
have the right to assert claims with respect to the quality of
the rendered Services directly to or against the Subcontractor
without involvement of the Contractor, and that the
Subcontractor may assert claims only and exclusively directly to
or against such Customers without involvement of the Contractor
and any of its counterparties with the exception of Customers.
|
Субподрядчик
явным образом соглашается, что в тех
случаях, когда Субподрядчик оказывает
Услуги для Заказчиков, то приёмка
оказанных Услуг либо направление
отказа в их приёмке может осуществляться
как Подрядчиком, так и непосредственно
Заказчиками посредством Сервиса
MAXTARGET.
При этом, Субподрядчик явным образом
соглашается, что если Услуги оказывались
для Заказчиков, то Вознаграждение
подлежит оплате Субподрядчику только
после окончательной приёмки оказанных
Услуг Заказчиками. При этом Подрядчик
и Субподрядчик явным образом
соглашаются, что такие Заказчики
вправе предъявлять требования
относительно качества оказанных
Услуг напрямую Субподрядчику или
против Субподрядчика без привлечения
Подрядчика, и что Субподрядчик вправе
предъявлять требования таким
Заказчикам либо против таких Заказчиков
только и исключительно напрямую, без
привлечения Подрядчика и любых
контрагентов Подрядчика за исключением
Заказчиков.
|
Acceptance of
rendered Services by either the Contractor or Customers
constitutes basis for payment to Subcontractor of Remuneration.
|
Приёмка
оказанных Услуг либо Подрядчиком,
либо Заказчиками является основанием
для выплаты Субподрядчику Вознаграждения.
|
SUBCONTRACTOR’S
WARRANTIES AND CONSENTS. INDEMNIFICATION
|
- ГАРАНТИИ И РАЗРЕШЕНИЯ СУБПОДРЯДЧИКА. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ВОЗМЕЩЕНИЯ УБЫТКОВ
|
By accepting the
terms of this Offer Agreement the Subcontractor represents and
warrants that:
|
Принимая
условия настоящего Договора-Оферты
Субподрядчик заверяет
и гарантирует, что:
|
the Subcontractor
shall at all times render Services in a timely manner and of
due quality, and in cases where the Subcontractor engages third
parties, that such third Parties shall render Services in a
timely manner and of due quality;
|
Субподрядчик
всегда будет оказывать Услуги
своевременно и надлежащего качества,
а также, в случаях привлечения
Субподрядчиком третьих лиц, что
такие третьи лица будут оказывать
Услуги своевременно и надлежащего
качества;
|
the Subcontractor
shall rectify all claims of any third parties (including
Customers) relating to the quality, completeness or other
characteristics of the Services rendered under this Offer
Agreement, independently and at the Subcontractor’s cost. At
that, the Parties agree that this warranty and obligation of
the Subcontractor constitute a material term for the
Subcontractor under this Offer Agreement;
|
Субподрядчик
урегулирует любые претензии любых
третьих лиц (включая Заказчиков),
связанных с Услугами, оказанными по
настоящему Договору-Оферте,
самостоятельно и за свой счёт. При
этом Стороны соглашаются, что
настоящая гарантия и обязательство
Субподрядчика являются существенным
условием для Субподрядчика по
настоящему Договору-Оферте;
|
in case the
Services are rendered for Customers, not enter into direct
contractual or any other relations with Customers, with the
exception of cases of claims of Customers addressed to the
Subcontractor with respect to the quality Services;
|
в
том случае, если Услуги оказываются
для Заказчиков, не вступать с
Заказчиками в прямые взаимоотношения,
как договорные, так и любого иного
рода, за исключением случаев
направления Заказчиками Субподрядчику
требований относительно качества
Услуг;
|
this
Offer Agreement is a legal and valid obligation binding upon
the Subcontractor and enforceable in accordance with its terms.
Execution
of this Offer Agreement
by the Subcontractor by means of acceptance of the terms of
this Offer Agreement and its performance do not conflict with
any agreement, instrument or understanding, oral or written, to
which the Subcontractor is a party or by which the
Subcontractor may be bound, including, without limitation, any
non-competition or exclusivity agreement or undertaking, nor
violate any material law or regulation of any court,
governmental body or other agency having jurisdiction over the
Subcontractor, known to the Subcontractor at the moment of
acceptance of the terms of this Offer Agreement and
registration of the Personal Profile in the MAXTARGET Service.
|
настоящий
Договор-Оферта
является юридически действительным
и связывающим обязательством в
отношении Субподрядчика,
условия которого могут приводиться
в исполнение в принудительном
порядке. Заключение
путём принятия условий и
исполнение настоящего Договора-Оферты
Субподрядчиком
не противоречат
никаким договорам, документам или
обязательствам, как устным, так и
письменным, стороной которых является
Субподрядчик
или которыми он может быть связан,
в том числе, не ограничиваясь этим,
любым договорам или обязательствам
об отказе от конкуренции или об
эксклюзивности,
не повлечёт
нарушения любого материального
права или предписания любого суда,
государственного органа или иного
ведомства, обладающего полномочиями
в отношении Субподрядчика,
о которых Субподрядчику
стало известно на момент
принятия условий настоящего
Договора-Оферты и регистрации Личного
Кабинета в Сервисе MAXTARGET.
|
The
Subcontractor hereby agrees to fully indemnify (or reimburse in
full) and hold the
Contractor
and/or any of
the Contractor’s
affiliates, owners, directors,
officers and employees harmless (or compensate in full) from and
against all
damages (including loss of profit and other consequential
losses) caused
by or
in connection with
claims, demands, judgments, liabilities, costs and expenses
(including reasonable attorneys’ fees), which the
Contractor
and/or any of its affiliates, owners, directors, officers and
employees will suffer, incur or pay out, or which will be
asserted against the
Contractor
and/or any of its affiliates, owners, directors, officers and
employees in whole or in part, caused by, or arising in
connection with:
|
Субподрядчик
настоящим обязуется полностью
возместить (или полностью компенсировать)
все убытки (включая упущенную выгоду
и иные косвенные убытки) Подрядчика
и/или любых аффилированных лиц,
собственников, директоров, должностных
лиц и работников Подрядчика
и оградить указанных лиц
от ответственности, которая может
возникнуть или возникает
из любых требований, претензий,
решений, обязанностей, затрат, убытков,
а также расходов (включая разумные
расходы на оплату услуг юридических
консультантов) или в связи с ними,
которые указанные лица понесут,
выплатят или которым они подвергнутся
или которые будут предъявлены против
указанных лиц полностью или частично,
если они были вызваны или возникли
в связи с:
|
any
breach by the Subcontractor of any
warranties
and/or representations provided by the Subcontractor under this
Offer Agreement;
|
любым
нарушением Субподрядчиком
любых гарантий и/или заверений,
предоставленных Субподрядчиком
по настоящему Договору-Оферте;
|
the
relationship between the Subcontractor and any of its
affiliates;
|
отношениями
между Субподрядчиком
и любыми аффилированными со
Субподрядчиком лицами;
|
any
breach by the Subcontractor of any of
Subcontractor’s
obligations under this Offer Agreement.
|
любым
нарушением Субподрядчиком
любых обязательств Субподрядчика
по
настоящему Договору-Оферте.
|
USE OF THE MAXTARGET SERVICE BY THE SUBCONTRACTOR
|
-
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СЕРВИСА MAXTARGET
СУБПОДРЯДЧИКОМ
|
The Parties hereby
agree that the Subcontractor may use the MAXTARGET Service for
the following purposes:
|
Настоящим
Стороны соглашаются, что Субподрядчик
вправе использовать Сервис MAXTARGET
для следующих целей:
|
registering
Subcontractor’s Personal Profile;
|
регистрации
Личного Кабинета Субподрядчика;
|
selecting Services
to be rendered by the Subcontractor;
|
выбора
Услуг, подлежащих оказанию
Субподрядчиком;
|
interaction with
the Contractor or parties interested in rendering of Services
(including Customers) by means of the Personal Profile’s
functionality.
|
осуществления
взаимодействия с Подрядчиком либо
лицами, заинтересованными в оказании
Услуг (в том числе, с Заказчиками),
посредством функциональности Личного
Кабинета.
|
Any use of the
MAXTARGET Service by the Subcontractor not expressly discussed
in this Section 4 is expressly prohibited.
|
Любое
использование Субподрядчиком Сервиса
MAXTARGET,
не оговоренное явным образом в
настоящем Разделе 4, прямо запрещено.
|
The Subcontractor is
prohibited to interfere in any way with the functioning of the
MAXTARGET Service. Violation of this clause 4.3 shall be deemed
a breach by the Subcontractor of the material terms of this
Offer Agreement.
|
Субподрядчику
запрещено пытаться вмешиваться любым
образом в работу Сервиса MAXTARGET.
Нарушение указанного пункта 4.3 будет
являться нарушением Субподрядчиком
существенных условий настоящего
Договора-Оферты.
|
PARTIES’ RIGHTS
AND OBLIGATIONS
|
ПРАВА И
ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
|
Contractor must:
|
Подрядчик
обязан:
|
furnish the
Subcontractor with the ability to register the Personal Profile
in the MAXTARGET Service;
|
предоставить
Субподрядчику возможность регистрации
Личного Кабинета в Сервисе MAXTARGET;
|
provide to the
Subcontractor by means of the Personal Profile the list of
Services that may be selected and rendered by the
Subcontractor;
|
доводить
до сведения Субподрядчика, посредством
Личного Кабинета, перечень Услуг,
которые могут выбираться и оказываться
Субподрядчиком;
|
no later than 15
(Fifteen) business days as of the end of the relevant
Accounting Period as it is defined in Section 7 of this Offer
Agreement, send to the Subcontractor the Subcontractor’s
Report in electronic form by means of Subcontractor’s
Personal Profile in the MAXTARGET Service;
|
не
позднее 15 (Пятнадцати) рабочих дней
с момента окончания соответствующего
Отчётного Периода, как он определён
в Разделе 7 настоящего Договора-Оферты,
довести до сведения Субподрядчика
Отчёт Субподрядчика в электронной
форме посредством Личного Кабинета
Субподрядчика в Сервисе MAXTARGET;
|
accept the Services
rendered by the Subcontractor;
|
принимать
оказанные Субподрядчиком Услуги;
|
pay to the
Subcontractor the Remuneration for rendered Services.
|
выплачивать
Субподрядчику Вознаграждение за
оказанные Услуги.
|
Contractor may:
|
Подрядчик
вправе:
|
demand from the
Subcontractor timely, adequate, satisfactory and high-quality
rendering of Services;
|
требовать
от Субподрядчика своевременного,
должного, надлежащего и качественного
оказания Услуг;
|
unilaterally
terminate this Offer Agreement by providing to Subcontractor
the termination notification via Subcontractor’s Personal
Profile within the MAXTARGET Service no less than 30 (Thirty)
calendar days prior to the projected Offer Agreement
termination date.
|
в
одностороннем порядке расторгнуть
настоящий Договор-Оферту путём
направления Субподрядчику уведомления
о расторжении посредством учётной
записи Субподрядчика в Сервисе
MAXTARGET
не менее, чем за 30 (Тридцать) календарных
дня до предполагаемой даты расторжения
Договора-Оферты.
|
The Subcontractor
must:
|
Субподрядчик
обязан:
|
render Services in
a timely manner, duly, adequately and of high quality;
|
своевременно,
надлежащим и должным образом, и
качественно оказывать Услуги;
|
comply with the
requirements set forth in this Offer Agreement with respect to
use of the MAXTARGET Service;
|
соблюдать
требования к использованию Сервиса
MAXTARGET,
установленные настоящим
Договором-Офертой;
|
comply with the
requirements set forth with respect to the Services.
|
соблюдать
требования, установленные в отношении
Услуг.
|
The Subcontractor
may:
|
Субподрядчик
вправе:
|
unilaterally
terminate this Offer Agreement by providing to the Contractor
the termination notification via Subcontractor’s Personal
Profile within the MAXTARGET Service no less than 30 (Thirty)
calendar days prior to the projected Offer Agreement
termination date.
|
в
одностороннем порядке расторгнуть
настоящий Договор-Оферту путём
направления Подрядчику уведомления
о расторжении посредством Личного
Кабинета Субподрядчика в Сервисе
MAXTARGET
не менее, чем за 30 (Тридцать) календарных
дней до предполагаемой даты расторжения
Договора-Оферты.
|
SUBCONTRACTOR’S
REMUNERATION. PAYMENTS CURRENCY
|
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
СУБПОДРЯДЧИКА. ВАЛЮТА ПЛАТЕЖЕЙ
|
The amount of
Subcontractor’s Remuneration for rendering of Services shall
be in each instance indicated to the Subcontractor by means of
the Personal Profile. The Subcontractor must agree with the
amount of Remuneration prior to commencing rendering of
Services.
|
Размер
Вознаграждения Субподрядчика за
оказание Услуг в каждом случае будет
доводиться до сведения Субподрядчика
посредством Личного Кабинета.
Субподрядчик обязан выразить своё
согласие с размером Вознаграждения
перед началом оказания Услуг.
|
The currency of this
Offer Agreement shall be Russian Ruble, and all payments of
Remuneration shall be made by the Contractor in Russian Rubles
in accordance with Subcontractor’s payment instructions
entered in Subcontractor’s Personal Profile in the MAXTARGET
Service.
|
Валютой
настоящего Договора-Оферты является
российский рубль, и все платежи
Вознаграждения будут осуществляться
Подрядчиком в российских рублях в
соответствии с платёжными реквизитами
Субподрядчиками, указанными в Личном
Кабинете Субподрядчика в Сервисе
MAXTARGET.
|
By accepting the
terms of this Offer Agreement the Subcontractor agrees that the
Remuneration shall be paid by the Contractor within 10 (Ten)
business days as of acceptance of the Services by the Contractor
in accordance with Section 2 hereof.
|
Принимая
условия настоящего Договора-Оферты
Субподрядчик соглашается, что
Вознаграждение выплачивается
Подрядчиком в течение 10 (Десяти)
рабочих дней с момента приёмки Услуг
Подрядчиком в соответствии с Разделом
2 настоящего Договора-Оферты.
|
The Subcontractor
agrees that the Subcontractor must independently pay all taxes
and collections applicable to amounts of Remuneration, and that
the Contractor is not the Subcontractor’s tax agent under this
Offer Agreement or otherwise.
|
Субподрядчик
соглашается, что Субподрядчик
самостоятельно обязан уплачивать
все налоги и сборы, которые применяются
к суммам Вознаграждения, и что
Подрядчик не является налоговым
агентом Субподрядчика по настоящему
Договору-Оферте или иным образом.
|
The Subcontractor
independently carries the risks relating to receiving
Remuneration by the Subcontractor, such as commissions (fees) of
payment systems, bank commissions and other payments and
commissions withheld by banks, payment systems and other payment
services providers of any kind.
|
Субподрядчик
самостоятельно несёт риски, связанные
с получением Субподрядчиком
Вознаграждения, такими как комиссии
платёжных систем, банковские комиссии
и иные платежи и комиссии, удерживаемые
банками, платёжными системами, и
иными поставщиками платёжных услуг
любого рода.
|
SUBCONTRACTOR’S
REPORTS
|
ОТЧЁТЫ
СУБПОДРЯДЧИКА
|
Subcontractor’s
Reports in the form of excerpts from the Billing System shall be
provided to the Subcontractor only in electronic form by means
of the Personal Profile within 15 (Fifteen) business days as of
expiration of the relevant Reporting Period. Subcontractor’s
Reports shall list all Services rendered by the Subcontractor
within the relevant Accounting Period, as well as amounts of
Remuneration paid to the Subcontractor for the Accounting
Period.
|
Отчёты
Субподрядчика в форме выписок из
Биллинговой Системы направляются
Субподрядчику исключительно в
электронной форме посредством Личного
Кабинета в течение 15 (Пятнадцати)
рабочих дней после окончания
соответствующего Отчётного Периода.
Отчёты Субподрядчика будут содержать
все Услуги, оказанные Субподрядчиком
за соответствующий Отчётный Период,
а также суммы Вознаграждения,
выплаченные Субподрядчику за Отчётный
Период.
|
FORCE MAJEURE
EVENTS
|
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
|
The Parties are
hereby relieved from liability for non-fulfillment or inadequate
fulfillment of their contractual duties under this Offer
Agreement in cases of force majeure circumstances which directly
or indirectly prevent performance of this Offer Agreement, that
is, such circumstances which are independent from will of the
Parties, could not be foreseen at the moment of acceptance by
the Subcontractor of the Offer Agreement and that cannot be
rectified by reasonable measures once they arise.
|
Стороны
освобождаются от ответственности
за неисполнение или ненадлежащее
исполнение своих обязательств по
настоящему Договору-Оферте в случае
действия обстоятельств непреодолимой
силы, прямо или косвенно препятствующих
исполнению настоящего Договора-Оферты,
то есть, таких обстоятельств, которые
независимы от воли Сторон, не могли
быть ими предвидены в момент принятия
Субподрядчиком условий Договора-Оферты
и не могут быть предотвращены разумными
средствами при их наступлении.
|
The circumstances
discussed in clause 8.1 of this Offer Agreement shall include
war and military operations, wrongful acts of third parties,
uprisings, epidemic outbreaks, earthquakes, floods and other
natural disasters, and enactment by government bodies of acts
directly influencing the scope of this Offer Agreement and the
ability to perform this Offer Agreement by any Party.
|
К
обстоятельствам, указанным в пункте
8.1 Договора-Оферты относятся: война
и военные действия, противоправные
действия третьих лиц, восстания,
эпидемии, землетрясения, наводнения
и иные стихийные бедствия, а также
принятия органами власти актов,
непосредственно затрагивающих
предмет настоящего Договора-Оферты
и возможность его исполнения любой
из Сторон.
|
The Party suffering
the force majeure circumstances must immediately notify the
other Party in writing of the arising, type and possible
duration of the relevant circumstances. If such Party fails to
notify the other Party about the arising of the force majeure
circumstances that Party loses the right to refer to such
circumstances.
|
Сторона,
подвергшаяся действию обстоятельств
непреодолимой силы, обязана немедленно
в письменном виде уведомить другую
Сторону о возникновении, виде и
возможной продолжительности действия
соответствующих обстоятельств. Если
такая Сторона не сообщит другой
Стороне о наступлении обстоятельств
непреодолимой силы, она лишается
права ссылаться на такие обстоятельства.
|
Arising of the
circumstances discussed in this Section 8 of the Offer
Agreement, considering fulfillment of the requirements of clause
8.3 of this Agreement shall extend the term of performance of
contractual obligations under the Offer Agreement by the Party
suffering the force majeure circumstances for the period
equaling the term of the circumstances that arose plus
reasonable term for due performance of contractual obligations
by the relevant Party.
|
Наступление
обстоятельств, предусмотренных
настоящим Разделом 8 Договора-Оферты,
при условии соблюдения требований
пункта 8.3 настоящего Договора-Оферты,
продлевает срок исполнения Стороной,
подвергшейся действию обстоятельств
непреодолимой силы, договорных
обязательств по настоящему
Договору-Оферте на период, равный
сроку действия наступившего
обстоятельства плюс разумному сроку
для надлежащего исполнения договорных
обязательств соответствующей
Стороной.
|
If the circumstances
discussed in this Section last for more than 2 (Two) months, the
Parties shall collectively define their future relationship
under this Offer Agreement.
|
В
случае, если обстоятельства,
предусмотренные настоящим Разделом,
длятся более 2 (Двух) месяцев, Стороны
совместно определяют свои дальнейшие
взаимоотношения по настоящему
Договору-Оферте.
|
TERM, EFFECT AND
TERMINATION OF OFFER AGREEMENT
|
СРОК
ДЕЙСТВИЯ, ДЕЙСТВИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ
ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА-ОФЕРТЫ
|
This Offer Agreement
is effective as of the moment of acceptance by the Subcontractor
of the terms and conditions of this public Offer Agreement by
means of activation of the “I
have read and agree with the terms of the Offer Agreement“
checkbox and is effective until its termination by either Party
or both Parties in accordance with this Offer Agreement.
|
Настоящий
Договор-Оферта вступает в силу в
момент принятия Субподрядчиком
положений и условий настоящего
публичного Договора-Оферты путём
активации чекбокса “С
условиями Договора-Оферты ознакомлен
и согласен”
и действует до момента его расторжения
одной из Сторон либо обеими Сторонами
в соответствии с настоящим
Договором-Офертой.
|
Each Party has the
right to unilaterally and extrajudicially terminate this Offer
Agreement by sending a notification to the other Party by means
and with help of Subcontractor’s Personal Profile in the
MAXTARGET Service no later than 30 (Thirty) calendar days before
the projected date of the Offer Agreement’s termination by the
terminating Party.
|
Каждая
из Сторон вправе расторгнуть настоящий
Договор-Оферту в одностороннем
внесудебном порядке, направив
уведомление другой Стороне посредством
и с помощью Личного Кабинета
Субподрядчика в Сервисе MAXTARGET
не менее, чем за 30 (Тридцать) календарных
дней до предполагаемой даты расторжения
Договора-Оферты расторгающей Стороной.
|
Upon termination of
this Offer Agreement for any reason and by any Party hereto the
Contractor shall pay the Subcontractor all unpaid amounts of
Subcontractor’s Remuneration for the rendered Services within
30 (Thirty) business days as of the date of termination of the
Offer Agreement.
|
С
момента расторжения Договора-Оферты
по любой причине и любой из Сторон,
Подрядчик обязан выплатить Субподрядчику
все невыплаченные Субподрядчику
суммы Вознаграждения за оказанные
Услуги в течение 30 (Тридцати) рабочих
дней с момента расторжения
Договора-Оферты.
|
APPLICABLE LAW.
DISPUTE RESOLUTION
|
ПРИМЕНИМОЕ
ПРАВО. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ
|
This Offer Agreement
is governed by and construed in accordance with the laws of the
Republic of Cyprus.
|
Настоящий
Договор-Оферта регулируется и
толкуется в соответствии с
законодательством Республики Кипр.
|
The Parties shall
undertake reasonable measures to rectify any controversial
issues, disputes or claims arising in the process of performance
of this Offer Agreement by negotiations between the Parties.
|
Стороны
обязуются принимать разумные меры
к тому, чтобы любые спорные вопросы,
разногласия, либо претензии, возникающие
по мере исполнения обязательств по
настоящему Договору-Оферте, были
урегулированы путем переговоров
между Сторонами.
|
Upon receipt of a
claim from the other Party the Party receiving the claim shall
review the claim and provide to the other Party suggestions
concerning rectification of the claim and timeframe for
rectification via the Personal Profile or e-mail in 14
(Fourteen) calendar days as of receipt of the claim.
|
В
случае получения претензии от другой
Стороны Сторона - получатель претензии
обязана рассмотреть претензию и
представить другой Стороне предложения
по урегулированию претензии с
указанием сроков урегулирования
посредством Личного Кабинета либо
по электронной почте в течение 14
(Четырнадцати) календарных дней с
момента получения претензии.
|
If the Parties fail
to reach an agreement, all unsettled disputes in connection to
this Agreement shall be finally settled by courts of the
Republic of Cyprus.
|
Если
Сторонам не удастся прийти к согласию,
все неразрешённые споры в отношении
настоящего Договора подлежат
окончательному разрешению судами
Республики Кипр.
|
In cases where
Customers for which the Services are rendered make claims to the
Subcontractor with respect to the quality of Services, the
Subcontractor must resolve any and all such claims of Customers
at his/her own expense and exclusively by him/herself without
involvement of the Contractor and any of its counterparties with
the exception of Customers, and this term is a material term of
this Offer Agreement.
|
В
случаях, когда Заказчики, для которых
оказываются Услуги, предъявляют
Субподрядчику требования касательно
качества Услуг, Субподрядчик обязуется
разрешить все такие требования
Заказчиков за свой счёт и только
самостоятельно, без привлечения
Подрядчика и любых контрагентов
Подрядчика за исключением Заказчиков,
и настоящее условие является
существенным условием настоящего
Договора-Оферты.
|
GENERAL PROVISIONS
|
ОБЩИЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
|
The Contractor
reserves the right to unilaterally change the terms this Offer
Agreement and list of Services at any time. The Subcontractor
will be notified of such changes via Subcontractor’s Personal
Profile in the MAXTARGET Service in 3 (Three) business days as
of introduction of such changes to Offer Agreement and/or list
of Services. If the Subcontractor continues to render Services
after introduction of changes to this Offer Agreement it shall
be deemed that the Subcontractor has accepted the terms of the
most recent version of this Offer Agreement. If the
Subcontractor does not agree with changes introduced to the
Offer Agreement the Subcontractor may terminate this Offer
Agreement by sending to the Contractor the request to terminate
the Offer Agreement and Personal Profile in the MAXTARGET
Service.
|
Подрядчик
оставляет за собой право изменять в
одностороннем порядке условия
настоящего Договора-Оферты и перечень
Услуг в любой момент времени.
Субподрядчик будет уведомлен о таких
изменениях посредством Личного
Кабинета Субподрядчика в Сервисе
MAXTARGET
в течение 3 (Трёх) рабочих дней с
момента внесения таких изменений в
настоящий Договор-Оферту и/или
перечень Услуг. Если Субподрядчик
продолжает оказывать Услуги после
внесения изменений в настоящий
Договор-Оферту, будет считаться, что
Субподрядчик принял условия наиболее
поздней версии настоящего
Договора-Оферты. Если Субподрядчик
не согласен с изменениями, внесёнными
в Договор-Оферту, Субподрядчик вправе
расторгнуть настоящий Договор-Оферту
путём направления Подрядчику запроса
на расторжение Договора-Оферты и
удаление Личного Кабинета в Сервисе
MAXTARGET.
|
The Parties agree
that terms for rendering of Services made available to the
Subcontractor and Subcontractor’s acceptance of terms of
rendering of Services by means of the Personal Profile in the
MAXTARGET Service shall constitute messages sent in due written
form and having evidentiary effect.
|
Стороны
признают, что условия оказания Услуг,
доводимые до сведения Субподрядчика,
и принятие Субподрядчиком условий
оказания Услуг посредством Личного
Кабинета в Сервисе MAXTARGET
являются сообщениями, отправленными
в надлежащей письменной форме, и
имеющими доказательственную силу.
|
Should any provision
of this Offer Agreement be deemed void, illegal or otherwise
unenforceable, such provision shall, to the extent possible, be
deemed severed from this Offer Agreement, and the rest of the
provisions shall apply as if the severed provision was
explicitly excluded from the Offer Agreement.
|
Если
какое-либо положение настоящего
Договора-Оферты будет признано
ничтожным, незаконным или иным образом
не имеющим силы, такое положение,
насколько это возможно, считается
отделенным от настоящего Договора-Оферты,
а остальные положения продолжают
применяться, как если бы такое
отделенное положение было прямо
исключено из Договора-Оферты.
|
This Offer Agreement
represents the full agreement between the Subcontractor and the
Contractor with respect to its subject matter.
|
Настоящий
Договор-Оферта представляет собой
полное соглашение между Субподрядчиком
и Подрядчиком в отношении его предмета.
|
|
|
|
|
ONER
INVESTMENTS LIMITED
Gladstonos, 139А, 1st
floor, 3032, Limassol, Cyprus
Registration Number:
HE 275568
IBAN:
LV30RTMB0000624806419
SWIFT: RTMBLV2X
Bank: JSC Rietumu
Banka, Riga, Latvia
|
Онер
Инвестментс Лимитед
Гладстонос,
139А, 1-ый этаж, 3032, Лимассол, Кипр
Регистрационный
Номер: HE
275568
IBAN:
LV30RTMB0000624806419
SWIFT:
RTMBLV2X
Банк: АО Rietumu Banka,
Рига, Латвия
|
______________________________________________
/ Кириаки
Иоанну // Kyriaki Ioannou
/
-
м.п
// seal
|
Директор
// Director
|
|